Super Mario Bros. 2-misprintet alle samlere kender: Birdo og Ostro byttede plads
En r/gaming-bruger fandt sin gamle NES-manual og opdagede Nintendos berømte trykfejl fra 1988. Birdo og Ostro fik byttet navne, og en af gaming-historiens mest omdiskuterede karakterbeskrivelser blev født.
Et opslag på r/gaming har på få dage samlet over 10.000 upvotes ved at vise noget de fleste gamere har glemt eksisterer: den originale Super Mario Bros. 2-manual fra 1988 og dens berømte trykfejl. Brugeren skrev "Found this the other day. Also never knew Birdo was actually male!!" – og dermed genoplivede vedkommende en af gaming-historiens mest fascinerende dokumentationsfejl.
For den korte version: I den originale nordamerikanske manual til Super Mario Bros. 2 fik Birdo og Ostro byttet navne. Den lyserøde dinosaur-fugl med æg-spyttende kanon-mund blev kaldt Ostro, mens den ride-bare struds blev kaldt Birdo. Og endnu vildere – beskrivelsen af karakteren indeholdt sætningen "He thinks he is a girl. He'd rather be called Birdetta." Manualen fra 1988 er dermed ofte krediteret som en af gaming-historiens første referencer til en transkønnet karakter.
Sådan opstod fejlen
Super Mario Bros. 2 som vi kender den i Vesten er ikke det "rigtige" Super Mario Bros. 2. Det Japan oprindeligt fik var et brutalt sværere spil – senere udgivet som The Lost Levels – som Nintendo of America vurderede ville være for hård kost for nye spillere. I stedet tog man et japansk spil ved navn Yume Kōjō: Doki Doki Panic, byttede karaktererne ud med Mario, Luigi, Peach og Toad, og sendte det ud som Super Mario Bros. 2.
I den proces blev karakterne også omdøbt. Den lyserøde fugl-dinosaur hed oprindeligt Catherine på japansk, og navnet Birdo blev valgt til den vestlige version. Den ride-bare struds hed Ostro. Men da credits-rullingen og manualen blev produceret, kom de to navne til at bytte plads. Selv "Clawgrip"-bossen er stavet forkert i credits – noget en kommentator på Reddit hurtigt påpegede.
Birdetta og en kontroversiel beskrivelse
Den del af manualen der virkelig har sat spor i gaming-historien er karakter-bioen. I første-print version af manualen står der ordret om Birdo: "He thinks he is a girl and he spits eggs from his mouth. He'd rather be called Birdetta." Det er en sætning der blev skrevet af en localization-gruppe i 1988, og den har siden været omdiskuteret i akademiske gaming-studier, queer media-analyser og blandt fans der ser Birdo som en pioner-karakter.
Communityet på Reddit splitter sig hurtigt i to lejre: Dem der finder beskrivelsen historisk vigtig som tidlig repræsentation, og dem der mener den er klodset og produkt af 80'er-localization. Kommentaren med flest upvotes – over 3.200 – fastslår simpelthen: "I believe Birdo is one of, if not the first trans character in a video game. I always thought that was cool."
Nintendo har ændret kursen flere gange
Det interessante er at Nintendo siden 1988 har skiftet holdning til Birdo gentagne gange. Senere oplag af den samme manual fjernede gradvist referencen til "he thinks he is a girl". I efterfølgende spil refereres Birdo næsten udelukkende med hunkønspronominer, og kontroversen omkring kønsidentitet bliver typisk forbigået.
Først i Captain Rainbow til Wii i 2008 vendte Nintendo direkte tilbage til Birdos kønsidentitet som plot-element – og det skete kun i den japanske udgave. Spillet blev aldrig oversat til Vesten, hvilket cementerede Birdos status som en karakter Nintendo holder lidt på afstand når det kommer til selve kerne-questionen om hvem hun egentlig er.
I 2024 valgte Nintendo en anden tilgang med remake'en af Paper Mario: The Thousand-Year Door. Her blev karakteren Vivians kønsidentitet eksplicit beskrevet i alle localizations – inklusiv den engelske – som transkønnet. Det er en markant kontrast til den måde Birdo er blevet håndteret de seneste 35 år.
Misprint-manualer er en kategori for sig
For samlere er den originale Super Mario Bros. 2 PAL NES-manual ikke ekstremt sjælden – det er et af de mest solgte NES-spil i Europa. Men førsteoplag-versionen med "Birdetta"-passagen og det forkerte Birdo/Ostro-navnebytte er en tydeligt eftertragtet variant. På amerikanske auktionssider ses kompletter med originalmanual i god stand til 200-400 dollars, og førsteoplag-manualer alene kan gå for 80-150 dollars hvis tilstanden er CGC-niveau.
Det er værd at huske at Super Mario Bros. 2 også er kendt for andre printing-curiositeter – senere oplag af manualen byttede selv navnene rundt en gang til, men beholdt fejlagtigt "Birdetta"-noten på den nu omdøbte Ostro. Ingen variation er helt konsistent, og det er præcis den slags ting der får retro-samlere til at gå systematisk gennem deres NES-bunker.
Hvad gør du hvis du finder en?
Mange danske og svenske familier fra slutningen af 80'erne har en NES-original liggende i kælderen eller på loftet, og PAL-versionen af Super Mario Bros. 2 lander typisk i samme gruppe som Mario 1 og Duck Hunt. Hvis du finder en, så start med at tjekke manualen for selve Birdetta-passagen – den findes på siden hvor karaktererne præsenteres med små tegninger.
Konditionen afgør alt. En manual med vandskader, tape eller revne er stort set værdiløs udover som læsestof. En manual i pæn stand med læselig print kan være værd at få vurderet hos en specialist. Sites som PriceCharting giver et fingerpeg om aktuelle markedspriser for PAL-NES-titler.
For dem der bare vil have nostalgien tilbage uden at investere fire-cifret beløb, er Super Mario Bros. 2 tilgængelig på Nintendo Switch Online – men her er Birdetta-noten naturligvis fjernet. Det er kun i de fysiske manualer fra 1988-1989 at trykfejlen lever videre.
Reddit-fundet sætter perspektiv på gaming-arkæologi
Det her er den slags story der minder os om at gaming-historie ikke kun er konsoller og spilkartridges. Manualer, kasser og marketing-materiale fra 80'erne og 90'erne indeholder spor af localization-fejl, oversætter-valg og tids-typiske formuleringer der i dag fortæller noget om hvordan branchen har udviklet sig. Når en r/gaming-bruger tilfældigt åbner sin gamle manual og finder noget der genererer 10.000 upvotes, viser det at communityet stadig er nysgerrigt på branchens detalje-historie.
For de fleste gaming-fans er det her sandsynligvis første gang de hører om Birdo/Ostro-misprintet i konteksten af kønsidentitet. Det er en lille trykfejl der har overlevet 38 år i fan-research, akademiske artikler og nu i en viral Reddit-tråd – og det er samtidig et glimt ind i hvordan Nintendos forhold til repræsentation har bevæget sig fra 1988 til 2024.
Hvis du har en Super Mario Bros. 2-manual der støver til på loftet, er det måske tid til at finde den frem. Du holder potentielt et stykke gaming-historie i hånden – og en lille kuriositet der stadig får folk til at diskutere på internettet næsten fire årtier senere.
Kilder og referencer
- r/gaming – Mario Bros misprint
Reddit-tråden hvor brugeren delte sit fund af den originale manual.
reddit.com/r/gaming/comments/1strvnp/mario_bros_misprint - Wikipedia – Birdo
Komplet karakter-historie inklusiv localization-detaljer og Catherine-navnet.
en.wikipedia.org/wiki/Birdo - NintendOverdose – Birdo Vs. Ostro
Detaljeret gennemgang af manual-misprintet og credits-fejlen.
nintendoverdose.wordpress.com/2014/06/08/birdo-vs-ostro-super-typo-bros-2 - Super Mario Wiki – Birdo
Fan-encyklopædi med alle versioner af karakter-beskrivelsen gennem årene.
mariowiki.com/Birdo - Press The Buttons – NES Classic Manuals Correct Ancient Injustice
Hvordan Nintendo rettede fejlen i Super Mario Advance.
pressthebuttons.com/2016/11/nes-classic-edition-manuals-correct-ancient-injustice.html
Kilde: https://reddit.com/r/gaming/comments/1strvnp/mario_bros_misprint/
Sidst opdateret: 25. april 2026 kl. 13.54